LECTURES DE POÈMES D’AUTEURS CALÉDONIENS traduits en langues kanak de Nouvelle-Calédonie par l’ALK, Académie des Langues Kanak.
Le choix des poèmes permet à nos partenaires du monde éducatif de mettre en avant ce genre littéraire peu sollicité et de bénéficier de supports didactiques en langues kanak accessibles à tous public. Nous avons sollicité Mme Imasango Boutin pour être la marraine de l’événement, et nous la remercions sincèrement. Le format que nous utilisons est la production de vidéos bilingues (audio et texte).

1/ « Arbre » d’Imasango, aux Editions de la Margeride, Traduit en langue xârâcùù et lu par Annick Kasovimoin
2/ « Do Neva » de Sanaixen Wayewol extrait de « Pue Tin », Au coeur de la parole, Poèmes et poésies Kanak de la Nouvelle-Calédonie co-écrit par Georges Waixen Wayewol et Luc Enoka Camoui aux éditions de la Province Nprd. Traduit en langue Aijë. Lu par Prosper Poédi
3/ « Reviens mon fils » de Luc Camoui, extrait de « L’Essentialité du Singulier à l’Universel, de l’Universel au Singulier » co-écrit avec Georges Waixen Wayewol, Editions Transit. Traduit en langue Jawe. Lu par Wedja Camoui
4/ « L’homme et l’océan » d’Alexandre Burane Trimari, publié au projet d’ateliers culturels « Paroles d’océan ». Traduit en langue nengone. Lu par Doriane Etoroi.
5/ « Une voix qui passait » Déwé Gorodé, extrait de « A l’orée du sable » éditions Vents d’ailleurs. Traduit en langue Iaai. Lu par Diane Bae.
6/ Kama Fulilagi, « Hommage à Marie Waitreu », lu en drehu par Kama Fulilagi
7/ Wanir Wélépane – Kwènyü, Wêê, Numèè, Caac lu Drubea par Marie-Gabrielle Mapou

L’Académie des langues kanak est un établissement public du Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie, créé par la délibération du 17 janvier 2007, et a pour sigle ALK. L’ALK doit sa création à l’Accord de Nouméa (1998) par le paragraphe suivant : Les missions de l’ALK sont de concourir à la normalisation graphique, à la promotion, à la valorisation et à la diffusion de l’ensemble des langues et dialectes kanak de Nouvelle-Calédonie. Pour cela, l’établissement effectue divers travaux de collectes linguistiques sur des thèmes divers et variés, des publications à destination de tout public, des traductions, des ateliers d’initiation aux langues et des animations lors d’événementiels. Le siège de l’Académie des Langues Kanak est à Nouméa (Centre-ville). L’ALK est dirigée par un directeur et possède 8 antennes régionales réparties dans chacune des 8 aires coutumières et linguistiques en Nouvelle-Calédonie. Chacune de ces antennes est représentée par un chargé d’études, locuteur de l’une des langues parlées dans l’aire considérée. Pour toutes questions d’ordre linguistique, celui-ci travaille en collaboration avec un académicien nommé par le Sénat coutumier et un linguiste de référence (basé en Nouvelle-Calédonie ou au Lacito-Cnrs à Paris).

Cette année encore les enfants du CLAS de Grigny se sont prêtés au jeu de Mots dits Mots lus et vous proposent des lectures enregistrées !

Un bel avenir pour Imani, Didier Jean & Zad, lu par Dîna Drissy Bacha
Liberté, Paul Eluard, lu par Krishnan Sittiniane
Nouvelles histories minute, Bernard Friot et Jacques Azam, lu par Krishnan Sittiniane

Après plusieurs semaines de formation avec la comédienne Fan Germond, les participants des ateliers de lecture à haute voix vous proposeront une restitution-spectacle à partir d’extraits du roman Loin d’Alexis Michalak.

Rendez-vous dès 10h pour une scène ouverte !

Dans le cadre de la 8ème édition de Mots dits Mots lus, la journée sidérale de la lecture à haute voix, venez pour : partager des textes que vous aimez, ouvrir vos lectures à tout le monde, lire seul ou à plusieurs, ou simplement écouter…

Scène ouverte suivie de la restitution des ateliers de lecture à haute voix dès 11h.

Les enfants de La Petite Bibliothèque Ronde ont crée les « petits liserons », un club de lecture à voix haute de textes courts de littérature jeunesse. Accompagné des bibliothécaires et de leurs parents, ils proposent des lectures de contes qu’ils auront choisi pour l’occasion, en français ou en version bilingue.

L’Oustal vous propose Mots dits Mots lus en Cévennes ! L’édition 2023 sera sous le signe de « rire et sourire ».

Rendez-vous dès le vendredi à 10h et jusqu’au samedi en fin de journée !

A l’occasion de Mots dits Mots lus, les Mousquetextes lisent les extraits de A la ligne – Feuillets d’usine de Joseph Ponthus.

Avec Joëlle Douhaire-Bataille et Jane Huberdeau-Veillet

Journée de la lecture à haute voix, sur le thème de la liberté… Je lirai des extraits de ces deux livres – et de la poésie – à l’ombre des grands arbres de la Médiathèque d’Airvault.

Notre association socioculturelle, Bamboch Lakay, promeut le patrimoine immatériel culturel et historique Franco haïtien.
Les activités de lecture, théâtre, conte permettent de développer relations interpersonnelles et échanges.
Cette lecture qui sera faite en ligne, accompagnée de musique, à l’occasion de Mots dits Mots lus, et après avoir participé à un évènement sur la résilience donnera une touche d’espoir via des mots de théâtre, poésie et d’essai.
Les auteurs Kerline Paul et Patrick PIERRE-LOUIS ont été publiés en mai 2023, l’ouvrage de poésie de René PIERRE, intitulé La Fimen, La Fumée en kreyol, est en cours d’édition.

Lien pour assister à l’évènement: https://us06web.zoom.us/j/88605992386?pwd=dUlvUFp1ZkthYWdOTTE3S3NVU2JWdz09